【汗牛充棟】(かんぎゅうじゅうとう)って何??

目次

「汗牛充棟」(かんぎゅうじゅうとう)は、非常に豊かな歴史と文化的意義を持つ四字熟語です。

「汗牛充棟」は、蔵書が非常に多いことのたとえ、また転じて多くの書物を指します。車に載せれば牛が汗をかくほど重く、家の中に積み上げれば天井の棟木(むなぎ)に届くほど書物が多いという意味から来ています。

この四字熟語は、中国唐時代(618-907年)の文章家・柳宗元(りゅうそうげん、773-819年)が書いた「陸文通先生墓表」という文章に由来します。

柳宗元は、孔子の教えに背いた書物が世に満ちあふれていることを嘆き、「其の書為るや、処れば則ち棟宇に充ち、出ずれば則ち汗牛」(その書物たるや、蔵する時は棟木に充ち、運ぶ時は牛が汗をかく)と表現しました。これは単に本の多さを褒めるのではなく、質の悪い書物が大量に出回っていることへの批判的な意味合いも含んでいました。

現代では、主に以下のような文脈で使用されます:

  1. 個人の蔵書の多さを表現する場合
    「我が家の蔵書はまさに汗牛充棟」などと使用される
  2. 特定のテーマについて書かれた本が多いことを表現する場合
    「あるテーマについて書いた本が、世に満ちあふれている」という意味で使用される
  3. 図書館や書店の蔵書を表現する場合
    書籍の豊富さを強調する際に使用される

類義語

  • 充棟汗牛(じゅうとうかんぎゅう)- 語順を変えた同義語
  • 載籍浩瀚(さいせきこうかん)- 数えきれないほどの書物があること
  • 擁書万巻(ようしょばんかん)- 多くの書物を所有していること
  • 浩瀚大冊(こうかんたいさつ)- 大部な書物が多いこと
  • 左図右史(さとうし)- 書物に囲まれていること

対義語

明確な対義語は辞書には記載されていませんが、概念的には以下のような表現が対照的です:

  • 清貧(せいひん)- 物質的には貧しいが心は清らかであること
  • 簡素(かんそ)- 無駄がなく簡潔であること

英語表現

「汗牛充棟」の英語表現は以下のようになります:

  • “A great number of books” – 大量の本
  • “The library-shelves groan with books, whose name is legion” – 図書館の棚が本の重さでうめいている、その数は軍団のよう

ただし、古代中国の文学的表現が由来であるため、直訳は困難で、文脈に応じて意訳する必要があります。

文化的意義

この四字熟語は、中国の伝統的な学問への敬意と、同時に質の伴わない量への批判という二面性を持っています。現代においても、情報過多の時代における知識の質と量のバランスについて考える際に、示唆に富んだ表現として使用されています。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次