【千載一遇】(せんざいいちぐう)って何??

目次

「千載一遇」(せんざいいちぐう)は、千年に一度しか巡り合えないほど貴重で稀な機会を表す四字熟語です。滅多にない絶好のチャンスや、非常に珍しい出来事に遭遇することを意味します。

この言葉は中国の古典に由来します:

  • 「載」: 年を表す単位
  • 「遇」: 出会う、巡り合うという意味

中国の古典文学や史書において、極めて稀少な機会や出来事を表現する際に使われていた表現が、日本に伝来し定着しました。特に漢文の素養がある知識人の間で使われ、後に一般的な表現となりました。

現代における使い方

現代では以下のような場面で使用されます:

ビジネスシーン

  • 重要な商談機会
  • 新規事業のチャンス
  • 人材採用の機会

個人的な場面

  • 人生における重要な出会い
  • 学習や成長の機会
  • 特別な体験の機会

社会的・文化的場面

  • 歴史的な出来事への立ち会い
  • 芸術作品との出会い
  • 自然現象の観察

例文

  1. ビジネス: 「この大手企業との提携話は千載一遇のチャンスだ」
  2. 個人的成長: 「世界的な専門家から直接指導を受けられるなんて、千載一遇の機会だ」
  3. 文化・芸術: 「この名画を間近で見られるのは千載一遇の体験だった」
  4. 歴史的場面: 「平成から令和への改元を直接体験できたのは千載一遇の出来事だった」
  5. 自然現象: 「皆既日食を観測できたのは千載一遇の機会だった」

対義語

  • 日常茶飯事(にちじょうさはんじ): 毎日のように起こる普通のこと
  • ありふれた: 珍しくない、よくあること
  • 平凡: 特別でない、普通のこと

類語

  • 一期一会(いちごいちえ): 一度きりの大切な出会い
  • 絶好の機会: 最高のチャンス
  • またとない機会: 二度とないような貴重な機会
  • 稀有(けう): 非常に珍しいこと

直訳的表現

  • “Once in a thousand years”: 直訳的な表現
  • “A rare opportunity of a lifetime”: 人生で稀な機会

より自然な英語表現

  • “Once-in-a-lifetime opportunity”: 一生に一度の機会
  • “Golden opportunity”: 絶好の機会
  • “Rare chance”: 稀な機会
  • “Precious opportunity”: 貴重な機会
  • “Exceptional opportunity”: 例外的な機会

文脈での使用例

  • “This is a once-in-a-lifetime opportunity to work with the world’s leading expert.”
  • “Meeting the Nobel Prize winner was a golden opportunity for the young researcher.”
  • “The company saw this merger as a rare chance to expand internationally.”

「千載一遇」は、人生や仕事において本当に大切な機会を表現する際に使う、重みのある美しい日本語表現です。適切な場面で使うことで、その機会の重要性と貴重さを効果的に伝えることができます。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次